• Приглашаем посетить наш сайт
    Мандельштам (mandelshtam.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ORO"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. *** ("Ее власы тогда приятно развивали... ") - Ф. Петрарка
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    2. Итальянский дневник. В Ливурну в другой раз приехал 1781-го года июля 7-го.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. *** ("Ее власы тогда приятно развивали... ") - Ф. Петрарка
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: *** ("Ее власы тогда приятно развивали... ") - Ф. Петрарка Ее власы тогда приятно развивали, Зефир, играя, их прекрасно завивал, И в взоре нежности тогда ее сияли, В том взоре, что днесь уж одним и взглядом стал. Не знаю, зрел ли я, или то зреть мне мнилось, Я нежность на лице ее красящу зрел, И дивно ль, что мое вдруг сердце вспламенилось, Все пламя я любви в душе моей имел. Ее походка, стан божественны казались, Не смертного слова мне в слух мой ударялись, Я зрел небесный дух иль солнцем был прельщен. И коль не такова она, как мне явилась, Не можно оттого, чтоб рана исцелилась, Хоть бросивый стрелу лук был бы опущен. Примечания: «Ее власы тогда приятно развивали...» — Там же. — С. 262. Перевод сонета «Erano i capei d’oro». Выполнен 31 августа 1774 г.
    2. Итальянский дневник. В Ливурну в другой раз приехал 1781-го года июля 7-го.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: своими статую, сколко варварским намерением представленнаго в оной героя. В Соборной церкве на правой руке при входе в оную есть мавзолея, одному ливурнскому губернатору поставленная, мне показалась 2 заслуживающею внимание хорошею мыслею художника, представившаго в доволно совершенном искустве из мрамора военную силу (б. к.), держащую над гробом портрет губернатора М. Бори, // [2] у коего время гиний похитил косу; записывает дела его в книгу летописи, которую держит гиний вечности; между тем двое других открывают завесу оной. Дом Совета на площади (la Casa del Consiglio) весь мраморной. В доме аглинскаго консула, г. Удни называемаго, лутчия картины, кои я видел, суть: 1-я. Даная, сидяшая на постеле [илл. 1], в ногах у ней купидон росту юношескаго, держаший одною рукою // [2 об.] покрывало, другою подбирающий золотой дождь, внизу — подле голов кровати — два гиния: земной без крыльев, пробующий на оселке золотыя капли; другой прекрасный, упражненный с ребяческою привязанностию и недоумением, на том же оселке пробуя конец стрелы своей. Илл. 1. Correggio. Danae Корреджо....