• Приглашаем посетить наш сайт
    Чернышевский (chernyshevskiy.lit-info.ru)
  • Перевод из Сапфо 26 марта 1778 (Сапфо )

    Счастлив, кто, быв с тобой, тобою воздыхает,
    Кто слушает слова прекрасных уст твоих,
    Кого улыбкою твой нежный взор прельщает,
    Тот счастливей богов стократ в очах моих.

    Вот сей-то прелестью мой страстный дух мутится
    Тогда, когда я зрю тебя перед собой.
    Из жилы в жилу кровь кипящая стремится,
    Теряются слова, язык немеет мой;

    Не вижу ничего и вкруг себя внимаю
    Один смятенный шум... Я слышу и мятусь,
    Дрожу, бледнею, рвусь, хладею, упадаю
    И, кажется, с душой моею расстаюсь.

    Примечания:

    — Русская лирика XVIII. — С. 375. Ода Сапфо дошла до нас в VIII главе позднеантичного трактата «О возвышенном» псевдо-Лонгина. В составе этого памятника ее перевел Н. Буало (1636—1711), именно к его труду неоднократно обращались русские поэты XVIII века.